CH §6–13: 关于偷盗

这是《汉谟拉比法典》正文第 6 至第 13 条,是关于偷盗的条款。

法典各条款的划分据 Richardson (2000),汉语译文依据法典的阿卡德语原文译出,部分语句参考了 Borger (1982) 的德文译本和 Richardson (2000) 的英文译本。译文力求在忠实原文结构和表达方式的基础上尽可能符合汉语表达习惯,当译文与原文的字面意思有较大出入时,原文的直译将在注释中给出。

关于译文中所有以红色标出的专有名词,请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》。了解更多,其参阅《〈汉谟拉比法典〉简介》。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面(持续更新中)。

索引:CH §6–13 (VI:31–VIII:24)
文本来源:《汉谟拉比法典》石碑
馆藏:巴黎卢浮宫博物馆
馆藏编号:Sb 8
出土地点:苏萨(Susa),位于今伊朗胡齐斯坦省西部舒什郡(Shush)境内
石碑年代:约公元前十八世纪(古巴比伦时期)
文本语言:阿卡德语
CDLI 编号:P249253
参考文献:
– Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi: textus primigenius (editio tertia). Roma: Pontificium Institutum Biblicum.
– Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. Rechtsbücher, pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT I/1)
– Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: Text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
– Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cnms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)

原文(碑文线描)

Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi. (p. 4–6)

原文

§6 (VI:31–40)
31. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
32. 𒃻𒂵𒀭
33. 𒅇𒂍𒃲
34. 𒅖𒊑𒅅
35. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
36. 𒀉𒁕𒀝
37. 𒅇𒊭𒋗𒌫𒂵𒄠
38. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒋗
39. 𒅎𒄷𒌨
40. 𒀉𒁕𒀝
§7 (VI:41–56)
41. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
42. 𒁳𒆬𒌓
43. 𒁳𒆬𒄀
44. 𒁳𒀴𒁳𒊩𒆳
45. 𒁳𒄞𒁳𒁳
46. 𒁳𒄏
47. 𒅇𒁳𒈪𒅎𒈠𒋳𒋗
48. 𒄿𒈾𒂵𒀜𒌉𒀀𒉿𒈝
49. 𒅇𒁳𒀴𒀀𒉿𒅆
50. 𒁀𒈝𒅆𒁉
51. 𒅇𒊑𒅅𒊓𒁴
52. 𒅖𒋫𒄠
53. 𒅇𒁳𒀀𒈾𒈠𒍝𒊒𒁴
54. 𒅎𒄷𒌨
55. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
56. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
§8 (VI:57–69)
57. 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝
58. 𒁳𒄞𒁳𒁳𒁳𒄏𒁳𒋚
59. 𒅇𒁳𒄑𒈣
60. 𒅖𒊑𒅅
61. 𒋳𒈠𒊭𒄿𒅆
62. 𒋳𒈠𒊭𒂍𒃲
63. 𒀀𒁺𒌋𒌋𒌋𒋗
64. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔
65. 𒋳𒈠𒊭𒁇𒂗𒆕
66. 𒀀𒁺𒌋𒋗𒄿𒊑𒀀𒀊
67. 𒋳𒈠𒊬𒊏𒂵𒉡𒌝
68. 𒊭𒈾𒁕𒉏𒆷𒄿𒋗
69. 𒀉𒁕𒀝
§9 (VI:70–VII:47)
70. 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝
VII:1. 𒊭𒈪𒅎𒈬𒋗𒄬𒆪
2. 𒈪𒅎𒈠𒋗
3. 𒄬𒂵𒄠
4. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒀀𒉿𒅆
5. 𒄑𒍝𒁀𒀜
6. 𒀀𒉿𒈝𒊭𒄷𒌌𒄣
7. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒋗
8. 𒍝𒀊𒌅
9. 𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝𒈪𒀉𒁲𒉆
10. 𒈠𒄯𒅆𒁉𒈪
11. 𒀀𒊭𒄠
12. 𒅅𒋫𒁉
13. 𒅇𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
14. 𒅆𒁉𒈬𒁲
15. 𒄷𒌌𒆠𒅀𒈪
16. 𒁳𒌒𒇴
17. 𒅅𒋫𒁉
18. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
19. 𒈾𒁲𒅔
20. 𒀉𒁲𒉡𒋳
21. 𒅇𒅆𒁉
22. 𒊭𒄿𒈾𒈤𒊑𒋗𒉡
23. 𒄿𒊭𒈬𒀉𒁀𒄰
24. 𒅇𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
25. 𒅆𒁉𒈬𒁲𒄷𒌌𒆠𒋗
26. 𒀉𒁀𒇴
27. 𒁕𒀀𒀀𒉡
28. 𒀀𒉿𒀀𒋾𒋗𒉡
29. 𒄿𒅎𒈠𒊒𒈠
30. 𒅆𒁍𒊭𒈤𒊑𒋗𒉡
31. 𒅆𒈬𒌝
32. 𒅖𒊭𒈬
33. 𒅇𒅆𒁍𒈬𒁲
34. 𒄷𒌌𒆠𒅎
35. 𒈬𒁺𒍪𒉡
36. 𒈠𒄯𒄿𒅆
37. 𒄿𒂵𒀊𒁍𒈠
38. 𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝
39. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
40. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
41. 𒄷𒁳𒊌𒋗
42. 𒄿𒇷𒆠
43. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
44. 𒄿𒈾𒁉𒀉
45. 𒈾𒁲𒈾𒉏
46. 𒆬𒌓𒅖𒆪𒁳
47. 𒄿𒇷𒆠
§10 (VII:48–VII:61)
48. 𒋳𒈠𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
49. 𒈾𒁲𒅔
50. 𒀉𒁲𒉡𒋳
51. 𒅇𒅆𒁉𒊭𒄿𒈾𒈤𒊑𒋗𒉡
52. 𒄿𒊭𒈬
53. 𒆷𒀉𒁀𒇴
54. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎𒈠
55. 𒅆𒁉𒈬𒁲
56. 𒄷𒌌𒆠𒋗𒀉𒁀𒇴
57. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
58. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
59. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
60. 𒄷𒁳𒊌𒋗
61. 𒄿𒇷𒆠
§11 (VII:62–VIII:3)
62. 𒋳𒈠𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
63. 𒅆𒁉𒈬𒁲
64. 𒄷𒌌𒆠𒋗
65. 𒆷𒀉𒁀𒇴
VIII:1. 𒍝𒅈
2. 𒌅𒍑𒊭𒄠𒈠𒀉𒆠
3. 𒀉𒁕𒀝
§12 (VIII:4–13)
4. 𒋳𒈠𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝
5. 𒀀𒈾𒅆𒅎𒁴
6. 𒀉𒋫𒆷𒀝
7. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
8. 𒄿𒈾𒁉𒀉
9. 𒈾𒁲𒈾𒉏
10. 𒊒𒄖𒌝𒈨𒂊
11. 𒁲𒉏𒋗𒀀𒋾
12. 𒀀𒁺𒐊𒋗
13. 𒄿𒇷𒆠
§13 (VIII:14–24)
14. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
15. 𒅆𒁍𒋗𒆷𒄫𒁍
16. 𒁕𒀀𒀀𒉡𒀀𒁕𒉆
17. 𒀀𒈾𒌗𒐋𒄰
18. 𒄿𒊭𒀝𒅗𒉡𒋳𒈠
19. 𒋳𒈠𒄿𒈾𒌗𒐋𒄰
20. 𒅆𒁉𒋗𒆷𒅕𒁲𒀀𒄠
21. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
22. 𒍝𒅈
23. 𒀀𒊏𒀭𒁲𒉏𒋗𒀀𒋾
24. 𒀉𒋫𒈾𒀸𒋛

转写

§6 (VI:31–40)
31. šum-ma a-wi-lum
32. NÍG.GA DINGIR
33. ù É.GAL
34. iš-ri-iq
35. a-wi-lum šu-ú
36. id-da-ak
37. ù ša šu-úr-qá-am
38. i-na qá-ti-šu
39. im-ḫu-ru
40. id-da-ak
§7 (VI:41–56)
41. [š]um-ma a-wi-lum
42. lu KÙ.BABBAR
43. lu KÙ.GI
44. lu ÌR lu GÉME
45. lu GU4 lu UDU
46. lu ANŠE
47. ù lu mi-im-ma šum-šu
48. i-na qá-at DUMU a-wi-lim!(LUM)1
49. ù lu ÌR a-wi-lim
50. ba-lum ši-bi
51. ù ri-ik-sa-tim
52. iš-ta-am
53. ù lu a-na ma-ṣa-ru-tim
54. im-ḫu-ur
55. a-wi-lum šu-ú
56. šar-ra-aq id-da-ak
§8 (VI:57–69)
57. šum-ma a-wi-lum
58. lu GU4 lu UDU lu ANŠE lu ŠAḪ
59. ù lu giš
60. iš-ri-iq
61. šum-ma ša i-lim
62. šum-ma ša É.GAL
63. A.RÁ 30-šu
64. i-na-ad-di-in
65. šum-ma ša MAŠ.EN.GAG
66. A.RÁ 10-šu i-ri-a-ab
67. šum-ma šar-ra-qá-nu-um
68. ša na-da-nim la i-šu
69. id-da-ak
§9 (VI:70–VII:47)
70. šum-ma a-wi-lum
VII:1. ša mi-im-mu-šu al-qú
2. mi-im-ma-šu
3. al-qá-am
4. i-na qá-ti a-wi-lim
5. iṣ-ṣa-ba-at
6. a-wi-lum ša u-ul-qum
7. i-na qá-ti-šu
8. ṣa-ab-tu
9. na-di-na-nu-um-mi id-di-nam
10. ma-ar ši-bi-mi
11. a-ša-am
12. iq-ta-bi
13. ù be-el u-ul-qí-im
14. ši-bi mu-de
15. u-ul-qí-ia-mi
16. lu-ub-lam
17. iq-ta-bi
18. ša-a-a-ma-nu-um
19. na-di-in
20. id-di-nu-šum
21. ù ši-bi
22. ša i-na ma-ri-šu-nu
23. i-ša-mu it-ba-lam
24. ù be-el u-ul-qí-im
25. ši-bi mu-de u-ul-qí-šu
26. it-ba-lam
27. da-a-a-nu
28. a-wa-a-ti-šu-nu
29. i-im-ma-ru-ma
30. ši-bu ša ma-ri-šu-nu
31. ši-mu-um
32. iš-ša-mu
33. ù ši-bu mu-de
34. u-ul--im
35. mu-du-sú-nu
36. ma-ar i-lim
37. i-qá-ab-bu-ma
38. na-di-na-nu-um
39. šar-ra-aq id-da-ak
40. be-el u-ul-qí-im
41. u-lu-uq-šu
42. i-le-qé
43. ša-a-a-ma-nu-um
44. i-na bi-it
45. na-di-na-nim
46. KÙ.BABBAR iš-qú-lu
47. i-le-qé
§10 (VII:48–VII:61)
48. šum-ma ša-a-a-ma-nu-um
49. na-di-in
50. id-di-nu-šum
51. ù ši-bi ša i-na ma-ri-šu-nu
52. i-ša-mu
53. la it-ba-lam
54. be-el u-ul-qí-im-ma
55. ši-bi mu-de
56. u-ul-qí-šu it-ba-lam
57. ša-a-a-ma-nu-um
58. šar-ra-aq id-da-ak
59. be-el u-ul-qí-im
60. u-lu-uq-šu
61. i-le-qé
§11 (VII:62–VIII:3)
62. šum-ma be-el u-ul-qí-im
63. ši-bi mu-de
64. u-ul-qí-šu
65. la it-ba-lam
VIII:1. sà-ar
2. tu-uš-ša-am-ma id-di!(KI)2
3. id-da-ak
§12 (VIII:4–13)
4. šum-ma na-di-na-nu-um
5. a-na ši-im-tim
6. it-ta-la-ak
7. ša-a-a-ma-nu-um
8. i-na bi-it
9. na-di-na-nim
10. ru-gu-um-me-e
11. di-nim šu-a-ti
12. A.RÁ 5-šu
13. i-le-qé
§13 (VIII:14–24)
14. šum-ma a-wi-lum šu-ú
15. ši-bu-šu la qer-bu
16. da-a-a-nu a-da-nam
17. a-na ITI.6kam
18. i-ša-ak-ka-nu-šum-ma
19. šum-ma i-na ITI.6kam
20. ši-bi-šu la ir-de-a-am
21. a-wi-lum šu-ú
22. sà-ar
23. a-ra-an di-nim šu-a-ti
24. it-ta-na-aš-ši

转录

§6 (VI:31–40) šumma awīlum makkūr ilim u ekallim išriq, awīlum šū iddâk, u ša šurqam ina qātišu imḫuru iddâk.
§7 (VI:41–56) šumma awīlum lū kaspam lū ḫurāṣam lū wardam lū amtam lū alpam lū immeram lū imēram ū lū mimma šumšu ina qāt mār awīlim ū lū warad awīlim balūm šībī u riksātim ištām ū lū ana maṣṣārūtim imḫur, awīlum šū šarrāq, iddâk.
§8 (VI:57–69) šumma awīlum lū alpam lū immeram lū imēram lū šaḫâm ū lū eleppam išriq, šumma ša ilim šumma ša ekallim adī šālāšîšušu inaddin; šumma ša muškēnim adī ešrīšu irīʾab; šumma šarrāqānum ša nadānim lā īšū, iddâk.
§9 (VI:70–VII:47) šumma awīlum ša mimmûšu alqu mimmašu alqam ina qāti awīlim iṣṣabat, awīlum ša ulqum ina qātišu ṣabtu “nādinānummi iddinam, maar šībīmi ašām” iqtabī, u bēl ulqim “šībī mūdē ulqījami lublam” iqtabī, šājimānum nādin iddinušum u šībī ša ina marišunu išāmu itbalam, u bēl ulqim šībī mūdē ulqišu itbalam, dajjānū awâtīšunu immarūma, šībū ša marišunu šīmum iššāmu u šībū mūdē ulqim mūdūssunu maar ilim iqabbûma, nādinānum šarrāq, iddâk. bēl ulqim uluqšu ileqqē. šājimānum ina bīt nādinānim kasap išqulu ileqqē.
§10 (VII:48–VII:61) šumma šājimānum nādin iddinušum u šībī ša ina marišunu išāmu lā itbalam, bēl ulqimma šībī mūdē ulqišu itbalam, šājjimānum šarrāq iddâk. bēl ulqim uluqšu ileqqē.
§11 (VII:62–VIII:3) šumma bēl ulqim šībī mūdē ulqišu lā itbalam, sār tuššamma iddī, iddâk.
§12 (VIII:4–13) šumma nādinānum ana šīmtim ittalak, šājimānum ina bīt nādinānim rugummē dīnim šuʾāti adī ḫamšīšu ileqqē.
§13 (VIII:14–24) šumma awīlum šū šībūšu lā qerbū, dajjānū adannam ana šeššet warḫī išakkanūšumma, šumma ina šeššet warḫī šībīšu lā irdēʾam, awīlum šū sār, aran dīnim šuʾāti ittanaššī.

汉译

六、如果一个高等民偷窃了属于神庙3和宫廷的财物,此人当被处死,同时凡收受(这些)财物者(亦)当被处死。
七、如果一个高等民从(另)一个高等民的儿子或者(另)一个高等民的奴仆手中购买了白银、黄金、奴隶、女奴、公牛、绵羊、驴匹,或任何他物,而没有见证人或者合同,抑或他(仅仅)出于保管目的而收受了(上述财物),该人(应视同)为贼,当被处死。
八、如果一个高等民偷窃了公牛、绵羊、驴匹、生猪或船只(等):如果(上述财物)属于神庙或宫廷,此人当支付(相当于被窃财物总价值)三十倍(的赔偿);如果(上述财物)属于低等民,则当赔付(相当于被窃财物总价值的)十倍;如果盗窃者无力支付赔偿4,他当被处死。
九、如果一个高等民在其财物失窃后,在(另)一个高等民手中发现了自己的被盗之物,而持有被盗之物者声称:“(这是某个)卖家给我的,我当着见证人的面买下的。” 而失主声称:“我可以将认识我的(这些)被盗之物的证人带来。” 那么,买家须将把(上述被盗之物)卖给他的人和在他购买时在场的见证人带来,失主则须将认识他的(这些)被盗之物的证人带来,众法官当审查上述人等的言辞,在(上述)财物被购买时在场的见证人和认识(这些)被盗之物的证人须在神面前陈述他们所了解的事实。(销售这些财物的)卖家(应视同)为贼,当被处死。失主可拿回他的被盗之物,买家可从卖家家中拿回他(此前)支付的银钱。
十、如果买家无法将把(被盗之物)卖给他的人以及在他购买时在场的见证人带来,而失主将认识他的(这些)被盗之物的证人带来了,(该)买家(应视同)为贼,当被处死。失主可拿回他的被盗之物。
十一、如果失主无法将认识他的(这些)被盗之物的证人带来,那么他就是一个骗子,并实施了诈骗,当被处死。
十二、如果卖家已经逃亡5,买家可从卖家家中拿走相当于在该案件(中造成)的损失的五倍(的财物作为赔偿)。
十三、如果上述(涉案之)人的证人暂时无法前来6,众法官可向他确定一个六个月的时间期限,如果在六个月内都无法带来证人,此人即为骗子,必须承担该案件涉及的所有惩罚7

注释

  1. 原文中符号 𒅆(IGI/lim) 写作 𒈝(LUM),当是笔误。
  2. 原文中符号 𒁲(DI) 写作 𒆠(KI),当是笔误。
  3. 字面的意思为“属于神的”,下同。
  4. 字面的意思为“如果盗窃者没有(要)给的(东西)”。
  5. 字面的意思为“如果卖家已经走向了(他的)命运”。
  6. 字面的意思为“……的证人不在近处”。
  7. 末句的字面意思为“他当反复拿起该案件的罪过”。动词 ittanaššīnašû “托举”的 Gtn 词干形式。Gtn 词干通常表示一个反复进行的动作,而此处可能只是为了强调“必须”和“全部”的意味。参考 §5 末句。

发布者:cosmodox

Assyriology student in Leipzig. God gesiehþ on dune, etiam lipsiæ fortasse.

CH §6–13: 关于偷盗》有4个想法

    1. 从这里可以下载安装楔形文字的字符库:https://noto-website-2.storage.googleapis.com/pkgs/NotoSansCuneiform-unhinted.zip
      如果需要输入法和其他的字体,参见:https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/cuneifont/

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: