汉谟拉比法典第 6 至 13 条:偷盗

这是《汉谟拉比法典》正文第 6 至第 13 条,是关于偷盗的条款。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面

段落索引:CH §6–13, VI:31–VIII:24

碑文原文线描

Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi. (p. 4–6)

原文

§6 (VI:31–40)
31. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
32. 𒃻𒂵𒀭
33. 𒅇𒂍𒃲
34. 𒅖𒊑𒅅
35. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
36. 𒀉𒁕𒀝
37. 𒅇𒊭𒋗𒌫𒂵𒄠
38. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒋗
39. 𒅎𒄷𒌨
40. 𒀉𒁕𒀝
§7 (VI:41–56)
41. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝
42. 𒁳𒆬𒌓
43. 𒁳𒆬𒄀
44. 𒁳𒀴𒁳𒊩𒆳
45. 𒁳𒄞𒁳𒁳
46. 𒁳𒄏
47. 𒅇𒁳𒈪𒅎𒈠𒋳𒋗
48. 𒄿𒈾𒂵𒀜𒌉𒀀𒉿𒈝
49. 𒅇𒁳𒀴𒀀𒉿𒅆
50. 𒁀𒈝𒅆𒁉
51. 𒅇𒊑𒅅𒊓𒁴
52. 𒅖𒋫𒄠
53. 𒅇𒁳𒀀𒈾𒈠𒍝𒊒𒁴
54. 𒅎𒄷𒌨
55. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
56. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
§8 (VI:57–69)
57. 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝
58. 𒁳𒄞𒁳𒁳𒁳𒄏𒁳𒋚
59. 𒅇𒁳𒄑𒈣
60. 𒅖𒊑𒅅
61. 𒋳𒈠𒊭𒄿𒅆
62. 𒋳𒈠𒊭𒂍𒃲
63. 𒀀𒁺𒌋𒌋𒌋𒋗
64. 𒄿𒈾𒀜𒁲𒅔
65. 𒋳𒈠𒊭𒁇𒂗𒆕
66. 𒀀𒁺𒌋𒋗𒄿𒊑𒀀𒀊
67. 𒋳𒈠𒊬𒊏𒂵𒉡𒌝
68. 𒊭𒈾𒁕𒉏𒆷𒄿𒋗
69. 𒀉𒁕𒀝
§9 (VI:70–VII:47)
70. 𒋳𒈠 𒀀𒉿𒈝
VII:1. 𒊭𒈪𒅎𒈬𒋗𒄬𒆪
2. 𒈪𒅎𒈠𒋗
3. 𒄬𒂵𒄠
4. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒀀𒉿𒅆
5. 𒄑𒍝𒁀𒀜
6. 𒀀𒉿𒈝𒊭𒄷𒌌𒄣
7. 𒄿𒈾𒂵𒋾𒋗
8. 𒍝𒀊𒌅
9. 𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝𒈪𒀉𒁲𒉆
10. 𒈠𒄯𒅆𒁉𒈪
11. 𒀀𒊭𒄠
12. 𒅅𒋫𒁉
13. 𒅇𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
14. 𒅆𒁉𒈬𒁲
15. 𒄷𒌌𒆠𒅀𒈪
16. 𒁳𒌒𒇴
17. 𒅅𒋫𒁉
18. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
19. 𒈾𒁲𒅔
20. 𒀉𒁲𒉡𒋳
21. 𒅇𒅆𒁉
22. 𒊭𒄿𒈾𒈤𒊑𒋗𒉡
23. 𒄿𒊭𒈬𒀉𒁀𒄰
24. 𒅇𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
25. 𒅆𒁉𒈬𒁲𒄷𒌌𒆠𒋗
26. 𒀉𒁀𒇴
27. 𒁕𒀀𒀀𒉡
28. 𒀀𒉿𒀀𒋾𒋗𒉡
29. 𒄿𒅎𒈠𒊒𒈠
30. 𒅆𒁍𒊭𒈤𒊑𒋗𒉡
31. 𒅆𒈬𒌝
32. 𒅖𒊭𒈬
33. 𒅇𒅆𒁍𒈬𒁲
34. 𒄷𒌌𒆠𒅎
35. 𒈬𒁺𒍪𒉡
36. 𒈠𒄯𒄿𒅆
37. 𒄿𒂵𒀊𒁍𒈠
38. 𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝
39. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
40. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
41. 𒄷𒁳𒊌𒋗
42. 𒄿𒇷𒆠
43. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
44. 𒄿𒈾𒁉𒀉
45. 𒈾𒁲𒈾𒉏
46. 𒆬𒌓𒅖𒆪𒁳
47. 𒄿𒇷𒆠
§10 (VII:48–VII:61)
48. 𒋳𒈠𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
49. 𒈾𒁲𒅔
50. 𒀉𒁲𒉡𒋳
51. 𒅇𒅆𒁉𒊭𒄿𒈾𒈤𒊑𒋗𒉡
52. 𒄿𒊭𒈬
53. 𒆷𒀉𒁀𒇴
54. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎𒈠
55. 𒅆𒁉𒈬𒁲
56. 𒄷𒌌𒆠𒋗𒀉𒁀𒇴
57. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
58. 𒊬𒊏𒀝𒀉𒁕𒀝
59. 𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
60. 𒄷𒁳𒊌𒋗
61. 𒄿𒇷𒆠
§11 (VII:62–VIII:3)
62. 𒋳𒈠𒁁𒂖𒄷𒌌𒆠𒅎
63. 𒅆𒁉𒈬𒁲
64. 𒄷𒌌𒆠𒋗
65. 𒆷𒀉𒁀𒇴
VIII:1. 𒍝𒅈
2. 𒌅𒍑𒊭𒄠𒈠𒀉𒆠
3. 𒀉𒁕𒀝
§12 (VIII:4–13)
4. 𒋳𒈠𒈾𒁲𒈾𒉡𒌝
5. 𒀀𒈾𒅆𒅎𒁴
6. 𒀉𒋫𒆷𒀝
7. 𒊭𒀀𒀀𒈠𒉡𒌝
8. 𒄿𒈾𒁉𒀉
9. 𒈾𒁲𒈾𒉏
10. 𒊒𒄖𒌝𒈨𒂊
11. 𒁲𒉏𒋗𒀀𒋾
12. 𒀀𒁺𒐊𒋗
13. 𒄿𒇷𒆠
§13 (VIII:14–24)
14. 𒋳𒈠𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
15. 𒅆𒁍𒋗𒆷𒄫𒁍
16. 𒁕𒀀𒀀𒉡𒀀𒁕𒉆
17. 𒀀𒈾𒌗𒐋𒄰
18. 𒄿𒊭𒀝𒅗𒉡𒋳𒈠
19. 𒋳𒈠𒄿𒈾𒌗𒐋𒄰
20. 𒅆𒁉𒋗𒆷𒅕𒁲𒀀𒄠
21. 𒀀𒉿𒈝𒋗𒌑
22. 𒍝𒅈
23. 𒀀𒊏𒀭𒁲𒉏𒋗𒀀𒋾
24. 𒀉𒋫𒈾𒀸𒋛

转写

§6 (VI:31–40)
31. šum-ma a-wi-lum
32. NÍG.GA DINGIR
33. ù É.GAL
34. iš-ri-iq
35. a-wi-lum šu-ú
36. id-da-ak
37. ù ša šu-úr-qá-am
38. i-na qá-ti-šu
39. im-ḫu-ru
40. id-da-ak
§7 (VI:41–56)
41. [š]um-ma a-wi-lum
42. lu KÙ.BABBAR
43. lu KÙ.GI
44. lu ÌR lu GÉME
45. lu GU4 lu UDU
46. lu ANŠE
47. ù lu mi-im-ma / šum-šu
48. i-na qá-at / DUMU a-wi-lim!(LUM)1
49. ù lu ÌR a-wi-lim
50. ba-lum ši-bi
51. ù ri-ik-sa-tim
52. iš-ta-am
53. ù lu a-na ma-ṣa-ru-tim
54. im-ḫu-ur
55. a-wi-lum šu-ú
56. šar-ra-aq id-da-ak
§8 (VI:57–69)
57. šum-ma a-wi-lum
58. lu GU4 lu UDU / lu ANŠE lu ŠAḪ
59. ù lu giš
60. iš-ri-iq
61. šum-ma ša i-lim
62. šum-ma ša É.GAL
63. A.RÁ 30-šu
64. i-na-ad-di-in
65. šum-ma ša MAŠ.EN.GAG
66. A.RÁ 10-šu i-ri-a-ab
67. šum-ma šar-ra-/qá-nu-um
68. ša na-da-nim / la i-šu
69. id-da-ak
§9 (VI:70–VII:47)
70. šum-ma a-wi-lum
VII:1. ša mi-im-mu-šu / al-qú
2. mi-im-ma-šu
3. al-qá-am
4. i-na qá-ti / a-wi-lim
5. iṣ-ṣa-ba-at
6. a-wi-lum ša u-/ul-qum
7. i-na qá-ti-šu
8. ṣa-ab-tu
9. na-di-na-nu-um-mi / id-di-nam
10. ma-ar ši-bi-mi
11. a-ša-am
12. iq-ta-bi
13. ù be-el u-ul-/qí-im
14. ši-bi mu-de
15. u-ul-qí-ia-mi
16. lu-ub-lam
17. iq-ta-bi
18. ša-a-a-ma-nu-um
19. na-di-in
20. id-di-nu-šum
21. ù ši-bi
22. ša i-na ma-ri-/šu-nu
23. i-ša-mu it-ba-lam
24. ù be-el u-ul-/qí-im
25. ši-bi mu-de / u-ul-qí-šu
26. it-ba-lam
27. da-a-a-nu
28. a-wa-a-ti-šu-nu
29. i-im-ma-ru-ma
30. ši-bu ša ma-ri-/šu-nu
31. ši-mu-um
32. iš-ša-mu
33. ù ši-bu mu-de
34. u-ul-q[í]-im
35. mu-du-sú-nu
36. ma-ar i-lim
37. i-qá-ab-bu-ma
38. na-di-˹na˺-nu-um
39. šar-ra-aq id-da-ak
40. be-el u-ul-qí-im
41. u-lu-uq-šu
42. i-le-qé
43. ša-a-a-ma-nu-um
44. i-na bi-it
45. na-di-na-nim
46. KÙ.BABBAR iš-qú-lu
47. i-le-qé
§10 (VII:48–VII:61)
48. šum-ma ša-a-a-/ma-nu-um
49. na-di-in
50. id-di-nu-šum
51. ù ši-bi ša i-na / ma-ri-šu-nu
52. i-ša-mu
53. la it-ba-lam
54. be-el u-ul-/qí-im-ma
55. ši-bi mu-de
56. u-ul-qí-šu / it-ba-lam
57. ša-a-a-ma-nu-um
58. šar-ra-aq id-da-ak
59. be-el u-ul-qí-im
60. u-lu-uq-šu
61. i-le-qé
§11 (VII:62–VIII:3)
62. šum-ma be-el / u-ul-qí-im
63. ši-bi mu-de
64. u-ul-qí-šu
65. la it-ba-lam
VIII:1. sà-ar
2. tu-uš-ša-am-ma / id-di!(KI)2
3. id-da-ak
§12 (VIII:4–13)
4. šum-ma na-di-/na-nu-um
5. a-na ši-im-tim
6. it-ta-la-ak
7. ša-a-a-ma-nu-um
8. i-na bi-it
9. na-di-na-nim
10. ru-gu-um-me-e
11. di-nim šu-a-ti
12. A.RÁ 5-šu
13. i-le-qé
§13 (VIII:14–24)
14. šum-ma a-wi-lum / šu-ú
15. ši-˹bu˺-šu / ˹la qer˺-bu
16. da-a-a-nu a-da-nam
17. a-na ITI.6kam
18. i-ša-ak-ka-/nu-šum-ma
19. šum-ma i-na ITI.6kam
20. ši-bi-šu / la ir-de-a-am
21. a-wi-lum šu-ú
22. sà-ar
23. a-ra-an di-nim / šu-a-ti
24. it-ta-na-aš-ši

转录

§6 šumma awīlum makkūr ilim ū ekallim išriq, awīlum šū iddâk, u ša šurqam ina qātīšu imḫuru iddâk.
§7 šumma awīlum lū kaspam lū ḫurāṣam lū wardam lū amtam lū alpam lū immeram lū imēram ū lū mimma šumšu ina qāt mār awīlim ū lū warad awīlim balūm šībī u riksātim ištām ū lū ana maṣṣarūtim imḫur, awīlum šū šarrāq, iddâk.
§8 šumma awīlum lū alpam lū immeram lū imēram lū šaḫâm ū lū eleppam išriq, šumma ša ilim šumma ša ekallim adī 30-šu inaddin; šumma ša muškēnim adī ešrīšu iriʾab; šumma šarrāqānum ša nadānim lā īšū, iddâk.
§9 šumma awīlum ša mimmûšu alqu mimmâšu alqam ina qāti awīlim iṣṣabat, awīlum ša ulqum ina qātīšu ṣabtu “nādinānummi iddinam, maar šībīmi ašām” iqtabī, u bēl ulqim “šībī mūdē ulqījami lublam” iqtabī, šājjimānum nādin iddinušum u šībī ša ina marīšunu išāmu itbalam, u bēl ulqim šībī mūdē ulqīšu itbalam, dajjānū awātīšunu immarūma, šībū ša marīšunu šīmum iššāmu u šībū mūdē ulqim mūdūssunu maar ilim iqabbûma, nādinānum šarrāq, iddâk. bēl ulqim uluqšu ileqqē. šājjimānum ina bīt nādinānim kasap išqulu ileqqē.
§10 šumma šājjimānum nādin iddinušum u šībī ša ina marīšunu išāmu lā itbalam, bēl ulqimma šībī mūdē ulqīšu itbalam, šājjimānum šarrāq iddâk. bēl ulqim uluqšu ileqqē.
§11 šumma bēl ulqim šībī mūdē ulqīšu lā itbalam, sār tuššamma iddī, iddâk.
§12 šumma nādinānum ana šīmtim ittalak, šājjimānum ina bīt nādinānim rugummê dīnim šuʾāti adī ḫamšīšu ileqqē.
§13 šumma awīlum šū šībūšu lā qerbū, dajjānū adannam ana šeššet warḫī išakkanūšumma, šumma ina šeššet warḫī šībīšu lā irdēʾam, awīlum šū sār, aran dīnim šuʾāti ittanaššī.

汉译

六、如果某人偷窃了属神3或属宫廷的财物,此人当被处死,且任何收受赃物者亦当被处死。
七、如果某人从高等民(阿维鲁)的儿子或者高等民(阿维鲁)的奴隶手中购买了或出于保管之目的收受了白银,或黄金,或男奴,或女奴,或公牛,或绵羊,或驴匹,或任何财物,却没有见证人或者合同,此人为贼,当被处死。
八、如果某人偷窃了公牛,或绵羊,或驴匹,或生猪,或船只,如果(上述财物)是属神的,或如果是属宫廷的,此人当(照价)赔付三十倍;如果(上述财物)属于低等民(穆什肯努),则当(照价)赔付十倍;如果盗窃者无力赔付4,他当被处死。
九、如果某人在其财物失窃后,在他人手中(发现并)扣下了其被盗之物,而持有被盗之物者声称:“(这是)卖家卖给我的,我当着见证人的面购买。”(而)失主声称:“我可以将认识我的被盗之物的证人带来。” (如果)买家将把(被盗之物)卖给他的人和在他购买时在场的见证人带来了,而失主(亦)将认识他的被盗之物的证人带来了,众法官当审查上述人等的言辞,在购买(上述)财物时在场的见证人和认识被盗之物的证人须在神面前作证言,(以此证明)卖家为贼,当被处死。失主可拿回他的被盗之物,买家可从卖家中拿回他支付的银钱。
十、如果买家无法将把(被盗之物)卖给他的人以及在他购买时在场的见证人带来,而失主将认识被盗之物的证人带来了,买家为贼,当被处死。失主可拿回他的被盗之物。
十一、如果失主无法将认识他的被盗之物的证人带来,他即为骗子,实施了诈骗,当被处死。
十二、如果卖家已经逃亡5,买家可从卖家家中拿取(价值)该案件(涉及)诉讼金额之五倍(的财物作为赔偿)。
十三、如果上述人等的证人暂时无法前来6,众法官可向他确定六个月的时间期限,如果他在六个月内都无法带来证人,此人为骗子,当承担该案件涉及的所有惩罚7

注释:

  1. 原文中符号 𒅆(IGI/lim) 写作 𒈝(LUM),当是笔误。
  2. 原文中符号 𒁲(DI) 写作 𒆠(KI),当是笔误。
  3. 即“属于神庙的”,下同。
  4. 字面的意思为“如果盗窃者没有(可)给的(东西)”。
  5. 字面的意思为“如果卖家已经走向了(他的)命运”。
  6. 字面的意思为“……的证人不在近处”。
  7. 末句的字面意思为“他当反复拿起该案件的罪过”。动词 ittanaššīnašû “托举”的 Gtn 词干形式。Gtn 词干通常表示一个反复进行的动作,而此处可能只是为了强调“必须”和“全部”的意味。参考 §5 末句。

参考文献:
Pohl, A. (1950). Codex Ḫammurabi, II: Transcriptio et Versio Latina (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51.2). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.2)
Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi, I: textus primigenius (editio tertia) (Scripta Pontificii Instituti Biblici; 51). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (SPIB; 51.1.)
Borger, R. (1979). Babylonisch-assyrische Lesestücke (Analecta orientalia; 54). Roma: Pontificium Institutum Biblicum. (AnOr; 54. Heft 1)
Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. In: Borger, R., et al. (Eds.) Rechtsbücher (Texte aus der Umwelt des Alten Testaments; I/1), pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT; I/1. pp. 32–95)
Roth, M. T. (1997). Law Collections from Mespotamia and Asia Minor (Second Edition) (SBL Writings from the Ancient World Series; 6). Atlanta: Scholars Press. (WAW; 6, pp. 71–142)
Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cnms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)
Oelsner, J. (2022). Der Kodex Ḫammu-rāpi. Textkritische Ausgabe und Übersetzung (dubsar; 4). Münster: Zaphon.

粗体标出的专有名词请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》

发布者:cosmodox

Assyriology student in Leipzig. God gesiehþ on dune, etiam lipsiæ fortasse.

汉谟拉比法典第 6 至 13 条:偷盗》有4个想法

  1. 买家可从买家家中拿回他(此前)支付的银钱。—— 是不是笔误?从“卖”家家中

    1. 从这里可以下载安装楔形文字的字符库:https://noto-website-2.storage.googleapis.com/pkgs/NotoSansCuneiform-unhinted.zip
      如果需要输入法和其他的字体,参见:https://www.hethport.uni-wuerzburg.de/cuneifont/

zaoni进行回复 取消回复

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: