- 这块泥板是米吉多城的国王比利地亚写给埃及法老的信件。在信中,这位国王恭敬地满足了法老的需求,同时简短地提到了自己所处的困境。其历史背景将在一系列往来于迦南与埃及以及迦南诸城之间的信件中逐步得到揭示。
- 关于译文中所有以红色标出的专有名词,请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》。阅读其他阿玛纳泥板文书,请移步阿玛纳文书索引页面。
索引:EA 242
馆藏:柏林佩加蒙博物馆
馆藏编号:VAT 1670
出土地点:阿肯那顿城(Akhetaten),今埃及明亚省阿玛纳(al-ʿamārnah)
泥板年代:约公元前十四世纪(中巴比伦时期/古埃及第十八王朝中叶)
文献语言:阿卡德语(迦南-阿卡德语)
CDLI 编号:P271113
参考文献:
Moran, W. L. (1992). The Amarna letters. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Rainey, A. F. (2015). The El-Amarna correspondence. HdO 110. Leiden: Brill.
原文(泥板照片与线描)

原文
正面:
01. 𒀀𒈾𒁹𒈗𒊑𒂗𒅀
02. 𒌋𒀭𒌓𒅀𒆠𒉈𒈠
03. 𒌝𒈠𒁹𒁉𒊑𒁲𒉿
04. 𒇽𒌷𒈠𒁍𒁕𒆠
05. 𒀴𒆠𒋾𒈗𒊑
06. 𒀀𒈾𒄊𒈨𒌍𒈗𒊑𒂗𒅀
07. 𒌋𒀭𒌓𒅀𒐌𒋗𒌋
08. 𒐌𒋫𒀀𒀭𒍑𒃶𒄭𒂗
09. 𒀠𒁳𒌑𒈨𒈾𒀜𒈾𒆪
10. 𒋗𒆚𒈪𒈗𒊑
11. 𒂗𒅀𒌋𒌋𒌋𒄞𒈨𒌍
12. … 𒍚𒈨𒌍 … 𒄑𒍮𒊏𒋼
正面底缘:
13. ……
背面:
14. … 𒀠𒁳𒌑𒈨
15. 𒆏𒁉𒌷𒈨𒌍𒆠
16. 𒊩𒈬𒌋𒀀𒈾𒆪
17. 𒉡𒉽𒌈
转写
正面:
01. a-na mLUGAL-ri EN-ia
02. u dUTU-ia qí-bí-ma
03. um-ma mbi-ri-di-ya
04. LÚ uruma-gíd-daki
05. ÌR ki-ti LUGAL-ri
06. ⸢a-na⸣ GÌRmeš LUGAL-ri ⸢EN⸣-ia
07. u dUTU-ia 7-šu u
08. 7-ta-a-an uš-ḫé-ḫi-in4
09. al-lu-ú-mì na-ad-na-ku
10. ⸢ŠU⸣. KAMv.MI LUGAL-ri
11. [EN]-ia ⸢30 GU4⸣meš
12. [x ÙZmeš x iṣ-ṣu]-ra-ti7
正面底缘:
13. [……] x
背面:
14. [… a]l-lu-ú-mì
15. [gáb-bi URUme]š.ki
16. šal-mu u a-na-ku
17. nu-kúr-tu4
转录
(1–8) ana šarri, bēlīja u šamšīja, qibīma! umma Biridija, amēl Magidda, arad kitti šarri: ⸢ana⸣ šepē šarri, ⸢bēl⸣īja u šamšīja, šebīšu u šebʾitān ušḫēḫin.
(9–13) allûmi1 nadnāku ⸢eri⸣šti šarri, [bēl]īja, ⸢šalāšū alp⸣ī, [x enzī, x iṣṣū]rāti, [……] x
(14–17) [… a]llûmi [gabbi alā]ni šalmū, u anāku nukurtu.
译文
(1–8) 说与国王——我的主人同我的太阳!比利地亚——米吉多城主,国王的忠实奴仆——所言如下:我七次又七次地俯伏在国王——我的主人与我的太阳——足下。
(9–13) 眼下,国王——我的主人——所要求的,我已奉上:三十头公牛,[……山羊?,……禽类?] ……
(14–17) 眼下,[诸]城太平,而我(却)正在交战。
注释
- allûmi,来自迦南地区的阿卡德语信件中常用的语气词之一,通常用以开启一个新的话题,无具体含义,其功能类似于“那么”,“你瞧”,英文通常译作“behold!”。后同。