《苏美尔语文选》第七:古地亚的泥砖铭文(4)

本文编译的铭文来自拉加什第二王朝统治者古地亚在位期间广泛使用的一种泥砖(OIM A1400)。带有相同的铭文的各类泥砖和泥钉总计出土了超过 1500 件。这篇铭文被选为康拉德·福尔克(Konrad Volk)所著《苏美尔语文选》(A Sumerian Chrestomathy)的第七篇。本文在编译原文之外附上了语法分析供苏美尔语初学者参考。阅读《苏美尔语文选》中的其他内容,请移步《苏美尔语文选》学习辅导页面。

  • 文献索引:RIME 3/1.1.7.37, ex. 14
  • 出土地不明,可能来源于阿达布(Adab),今伊拉克瓦西特省比斯玛亚(بسمايا / Bismaya)
  • 现藏于美国芝加哥大学东方学院,编号 OIM A1400
  • 完成于公元前 22 世纪末
  • 所属历史时期为古提王朝/拉加什第二王朝时期(约公元前 2200 至前 2100 年)
  • 文献语言为苏美尔语
  • 烧制泥砖;宽 16.7 厘米,高 15.9 厘米,厚 4.5 厘米
  • CDLI no. P232765

泥砖照片与原文线描

左:OIM A1400 照片 (查看来源);右:OIM A1400 线描 (OIP 14/33)

写有相同铭文的泥钉

BM 19528 (查看来源)

转写

  1. dnin-ĝírsu
  2. ur-saĝ kalag-ga
  3. den-líl-ra
  4. gù-dé-a
  5. énsi
  6. lagaskike4
  7. niĝ du7e pa muna
  8. é-ninnu ánzumušen-bábbar-ra
  9. muna-řú
  10. ki- muna-gi4

语法分析

[nin.ĝir.su.k ur.saĝ kalag-a en.lil=ak]=radat
[gu.de.a ensi.k lagas=ak]=eerg
[niĝ du.ř]=edir pa=∅abs muvnt-nnadat-na.3sg-e-∅do.3n
[e.j.ninnu.k anzu.d.babbar=ane]=∅abs muvnt-nnadat-na.3sg-řu-∅do.3n
[ki=be]=edir muvnt-nnadat-na.3sg-gi-∅do.3n

汉译

1–3 为了恩利勒的强大武士宁吉尔苏:
4–7 拉加什城主古地亚为祂成就了美事1
8–10 他为祂修造了“埃宁奴”神庙,祂的白色安祖鸟;他为祂使之复归其位2

注释:

  1. 原文字面意思为:他为他使树枝向完美之物出现。
  2. 原文字面意思为:他使它回到它的地方。

参考文献:
Luckenbill, D. D. (1930). Cuneiform Series, Vol. II: Inscriptions from from Adab. (Oriental Institute Publications; 14). Chicago: The University of Chicago Press. (OIP 14/33)
Edzard, D. O. (1997). The Royal Inscriptions of Mesopotamia. Early Periods, Vol. 3/1: Gudea and His Dynasty. Toronto: University of Toronto Press. (RIME 3/1.1.7.37, ex. 14)
Volk, K., Votto, S., & Baldwin, J. (2012). A Sumerian Chrestomathy. (Subsidia et Instrumenta Linguarum Orientis; 5). Wiesbaden: Harrassowitz. (SILO 5; p. 6. no. 7)

发布者:cosmodox

Assyriology student in Leipzig. God gesiehþ on dune, etiam lipsiæ fortasse.

一个有关“《苏美尔语文选》第七:古地亚的泥砖铭文(4)”的想法

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: