CH §153: 关于弑夫

这是《汉谟拉比法典》正文第 153 条,是关于弑夫的条款。

法典各条款的划分据 Richardson (2000),汉语译文依据法典的阿卡德语原文译出,部分语句参考了 Borger (1982) 的德文译本和 Richardson (2000) 的英文译本。关于译文中所有以红色标出的专有名词,请参阅《人名、神名、地名和其他专有名词索引》。了解更多,其参阅《〈汉谟拉比法典〉简介》。阅读法典全文,请移步《汉谟拉比法典》索引页面(持续更新中)。

索引:CH §153 (XXXII=IX.r:61–XXXII=IX.r:66)
文本:《汉谟拉比法典》石碑

参考文献:
Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi: textus primigenius (editio tertia). Roma: Pontificium Institutum Biblicum.
Borger, R. (1982). Akkadische Rechtsbücher. Rechtsbücher, pp. 32–95. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus. (TUAT I/1)
Richardson, M. E. J. (2000). Hammurabi’s laws: Text, translation and glossary. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Sommerfeld, W. (2014). Der Kodex Hammurabi (KH): Transliteration. Retrieved from https://www.uni-marburg.de/cnms/forschung/dnms/apps/ast/ob/ (Zuletzt aktualisiert: 09.06.2015)

原文(碑文线描)

Bergmann, E. (1953). Codex Ḫammurabi. (p. 19)

原文

§153 (XXXII:61–66)
61. 𒋳𒈠𒀸𒊭𒀜𒀀𒉿𒅆
62. 𒀸𒋳𒍣𒅗𒊑𒅎
63. 𒊭𒉌𒅎
64. 𒈬𒍝𒍑𒁲𒅅
65. 𒊩𒋗𒀀𒋾𒄿𒈾𒂵𒅆𒅆𒅎
66. 𒄿𒊭𒀝𒅗𒉡𒅆

转写

§153 (XXXII:61–66)
61. šum-ma aš-ša-at a-wi-lim
62. aš-šum zi-ka-ri-im
63. ša-ni-im
64. mu-sà uš-di-ik
65. MUNUS šu-a-ti i-na ga-ši-ši-im
66. i-ša-ak-ka-nu-ši

转录

§153 (XXXII:61–66) šumma aššat awīlim aššum zikarim šanîm mussa ušdīk, sinništam šuāti ina gašīšim išakkanūši.

汉译

一五三、如果一个人的妻子因为另一个男人的缘故,使人杀死了她的丈夫,该女子当被刺于木桩上(处死)。

发布者:cosmodox

Assyriology student in Leipzig. God gesiehþ on dune, etiam lipsiæ fortasse.

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: